Este es el blog personal de Roberto Ross (Rab Ross),puedes conocerme en imágenes o también puedes seguirme en Twitter@rabross. A veces pienso más rapido que hablo:

Nuestra relación iba mejor cuando nos acostábamos juntos ¿por qué dejamos de hacerlo, por tu marido?.

Di “no” al Spanglish (300 Lecturas)

14 Enero 2010 View Comments Categoría: Opinión

Desde hace un tiempo vengo notando en las personas que me rodean, sobre todo en los textos escritos, una curiosa forma de hablar.

Me estoy refiriendo a lo que podemos considerar y denominar “Spanglish”.

Creo que en pleno comienzo del año 2010 contarle a alguien en que consiste el spanglish no es más que una incipiente perdida de tiempo.

En cualquier caso se puede resumir en una frase: “tendencia a mezclar el idioma Español con el Inglés”.

Algo que esta muy de moda por tierras Yankees, sobre todo en estados donde la ocupación y porcentaje de Hispanos (personas procedentes o con raíces Hispanoamericanas.

Bueno, pues lamento en lo más profundo de mi ser comunicaros que no estamos en EEUU (muy a mi pesar) y que no somos Hispanos.

¿Qué nos queda entonces?, pues que ahora es muy cool (notese el uso de esta palabra con toda la intención por la parte de este humilde blogger para dar constancia de lo que quiero expresar).

Bien, si has leído el párrafo anterior habrás visto dos expresiones (palabras) en inglés usadas para definir dos términos. Con esas dos palabras voy a intentar explicarte porque creo que estamos haciendo un mal uso de nuestro idioma.

Antes de comenzar resaltar que por supuesto que siempre se han admitido palabras extranjeras que han terminado formando parte del idioma propio de un país, y recogidos por el organismo regulador en cada caso. La RAE en el que nos ocupa del Español.

Mal uso

Cool

He utilizado esa palabra para referirme a la expresión en español: “esta de moda”, que puede ser uno de los significados que se le den a cool.

Por tanto he sustituido una palabra totalmente correcta en castellano por una en inglés,pero… ¿Por qué?.

Pues imagino que es por razones sociales, de entorno.

Vamos a ver la otra palabra.

Blogger

Blogger hace referencia a aquella persona que escribe en un blog. Pero centremonos un poco más en la etimología de la palabra blog.

Blog viene de Weblog, que traducido al castellano literalmente viene a decir: “registro de web”. Es decir, como una especie de diario o bitácora. Perdió el “We” y se convirtió en Blog.

Bitácora, el nombre con el que es conocido en el mundo hispano parlante a los blogs. El problema es que si queremos nombrar al que hace la acción de escribir en la bitácora quedaría algo así como: “bitacorador”. Suena mal solo de leerlo.

Conclusión si tengo que hablar de la persona que escribe en el blog o bitácora, hablo de blogger.

¿Cuándo y por qué considero que debo usar unas y no otras?. Pues el menos común de todos los sentidos, es decir el sentido común me lo dicta.

Si quiero decir que tengo un meeting, un brain-storming quiero hacer un break, pues uso esas palabras. Son expresiones que nos han llegado del mundo angloparlante y que la mayoría de las personas reconocen y evocan en su cabeza un significado claro.

Si quiero decir que me voy al aeropuerto, que te mando mucho besos, o que voy a una fiesta, NO uso airport, kisses o party.

Entiendo que terminar un mail diciendo: “Muchos kisses” te pueda parecer lo mas moderno del momento, pero mi opinión es que es un error.

Es un tema un poco complejo, puesto que el uso de unas palabras y otras no, puede ser muy subjetivo por parte de cada uno, pero espero que en esencia hayas podido captar mi idea y… ¡¡¡Te animes a comentar y dar tu punto de vista!!!.

Mientras escribía, disfrutaba de:

Daddy’s gone

Por: Glasvegas.

Compartir este artículo

blog comments powered by Disqus